Warning: Use of undefined constant HTTP_USER_AGENT - assumed 'HTTP_USER_AGENT' (this will throw an Error in a future version of PHP) in /usr/home/ozim/domains/top-translator.pl/public_html/wp-content/themes/Divi/header.php on line 1 Doświadczenie | Biuro Tłumaczeń: Top Translator
+48 501 04 08 38 grabowska.biuro1@gmail.com

Biuro tłumaczeń

Biuro Tłumaczeń Top Translator prowadzone jest od roku 2005 przez Karolinę Grabowską-Jucha, tłumaczkę przysięgłą języka angielskiego (Numer wpisu na listę tłumaczy przysięgłych, prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości: TP/340/05), Członka Nadzwyczajnego Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS (legitymacja nr 318)

Karolina Grabowska-Jucha jest absolwentką filologii angielskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz dziennikarstwa na Wydziale Zarządzania i Komunikacji Społecznej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Ukończyła także naukę w Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu (szkolenie z zakresu tłumaczenia kabinowego). Jest doświadczoną tłumaczką, pracuje w zawodzie od roku 2002

Tłumaczenia pisemne

„Kreatywne rozwiązywanie problemów”; Treffinger, D.; TERM, Radom, 1996<br/ >
„Do odważnych (kobiet) świat należy – podręcznik rozwoju profesjonalnego i osobistego” Gillibrandt E., Mosley, J.; TERM, Radom, 1996
„Zamykanie sprzedaży-proces a nie problem”; Thornton, J.; Quantum, Katowice, 1998

  • tłumaczenia uwierzytelnione wszelkiego typu dokumentów (dyplomy, świadectwa, zaświadczenia)
  • dokumenty zlecane przez sąd, prokuraturę i policję
  • tłumaczenia dokumentacji przetargowej
  • umowy handlowe
  • tłumaczenia wniosków o dotacje unijne
  • tłumaczenia ustaw
  • tłumaczenie stron www
  • tłumaczenie pism procesowych
  • tłumaczenia dokumentacji technicznej

Tłumaczenia ustne

  • maj 2018 – tłumaczenie symultaniczne podczas X Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach
  • luty 2018 – tłumaczenie symultaniczne, konferencja 4DesignDays, Katowice
  • grudzień 2017 – tłumaczenie symultaniczne, 3 Forum Gospodarcze, Karpacz
  • październik 2017 – tłumaczenie konsekutywne, trzytygodniowe warsztaty dotyczące projektu wdrożenia modułów systemu SAP /R3 [SD, PP, MM, Logistics], Joy Global, Tychy
  • wrzesień 2017- tłumaczenie dwudniowego szkolenia dla kadry menedżerskiej „Operational Coaching”, R. Twinnings & Company Sp. z o.o., Swarzędz
  • wrzesień 2017 – tłumaczenie trzydniowego szkolenia dla kadry menedżerskiej „The Human Element – Element F in managing”, Wrocław
  • wrzesień 2017 – tłumaczenie symultaniczne podczas XXVII Forum Ekonomicznego w Krynicy
  • maj 2017 – tłumaczenie symultaniczne podczas IX Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach
  • marzec 2017 – tłumaczenie trzydniowego szkolenia dla kadry menedżerskiej „The Human Element – Element B in managing”, Wrocław
  • wrzesień 2016 – tłumaczenie symultaniczne podczas XXVI Forum Ekonomicznego w Krynicy
  • maj 2016 – tłumaczenie symultaniczne podczas VIII Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach
  • luty 2016 – tłumaczenie symultaniczne seminarium „One Europe Varied Food”, Parlament Europejski, Bruksela
  • grudzień 2015 – tłumaczenie symultaniczne, doroczna konwencja firmy Michelin, Budapeszt
  • październik 2015 – tłumaczenie symultaniczne podczas piątego Kongresu Małych i Średnich Przedsiębiorstw, Katowice
  • wrzesień 2015 – tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Węgiel- tania energia i miejsca pracy”, Międzynarodowe Targi Górnictwa, Przemysłu Energetycznego i Hutniczego, Katowice
  • Kwiecień 2015 – tłumaczenie symultaniczne podczas VII Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach.
  • Marzec 2015 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie Magneti Marelli, Sosnowiec
  • Wrzesień 2014 – tłumaczenie konsekutywne podczas konferencji prasowej na Krakowskim Festiwalu Muzyki Filmowej
  • Wrzesień 2014 – „Potencjał sektora uzdrowiskowego Województwa Świętokrzyskiego”, tłumaczenie podczas konferencji, tłumaczenia towarzyszące dla zagranicznych członków misji gospodarczej
  • Sierpień 2014 – tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Potencjał gospodarczy sektora przetwórstwa owocowo-warzywnego Ziemi Sandomierskiej”, Sandomierz
  • Maj 2014 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie EMIX Sp. J., Tychy
  • Maj 2014 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie REFLEX Sp. J., Świętochłowice
  • Maj 2014 – tłumaczenie symultaniczne podczas VI Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach (Konkurencyjna chemia w Europie, Efektywność i generacja rozproszona, Energetyka. Rynek mocy, Inicjatywa „Młodzi Reformują Polskę”- panel z udziałem J. Buzka i D. Hűbner).
  • Maj 2014 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w Magneti Marelli Exhaust Systems Polska Sp. z o.o.
  • Maj 2014 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie AURES/SAPA POLSKA Sp. z o.o, Sosnowiec
  • Styczeń 2014 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie Proma Poland Sp. z o.o., Tychy
  • Grudzień 2013 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie Magneti Marelli Exhaust Systems Polska Sp. z o.o.Listopad 2013 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie C.F Gomma Sp. z o.o., Częstochowa
  • Październik 2013 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie Fico Mirrors Polska Sp. z o.o., Dąbrowa Górnicza
  • Październik 2013 – tłumaczenie symultaniczne, audyt WCM w firmie Emix Sp. J., Tychy
  • Wrzesień 2013 – tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji dotyczącej projektu „ECOWAS – podnoszenie świadomości związanej z proekologicznymi zachowaniami mieszkańców w gospodarce odpadami”,
  • SosnowiecWrzesień 2013 – tłumaczenie symultaniczne podczas III Europejskiego Kongresu Małych i Średnich Przedsiębiorstw, Katowice (sesje: własność intelektualna, rozwój lotnictwa biznesowego, rozwój rynku prywatnej opieki medycznej)
  • Czerwiec 2013 – tłumaczenie symultaniczne na konferencji „Zrównoważony rozwój – wyzwaniem dla nowoczesnej Europy”
  • Maj 2013 – tłumaczenie symultaniczne podczas V Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach (kolej/cargo, infrastruktura i transport, inwestycje zagraniczne).Kwiecień 2013 – tłumaczenie konsekutywne podczas trzydniowego szkolenia dla kadry DB Schenker z zakresu budowania zespołu i umiejętności komunikacyjnych
  • Marzec 2013 – tłumaczenie symultaniczne podczas dwudniowego Międzynarodowego Kongresu Miast EdukacyjnychLuty 2013 – tłumaczenie symultaniczne warsztatów z udziałem przedstawiciela brytyjskiego Ministerstwa Pracy i Emerytur dotyczących realizacji projektu „Express do zatrudnienia – innowacyjny model aktywizacji osób bezrobotnych
  • Listopad 2012 – tłumaczenie symultaniczne podczas wizyty referencyjnej przedstawicieli władz Małopolski dotyczącej „Programu Pracy”, wdrażanego w Wielkiej Brytanii, Londyn
  • Październik 2012 – tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji „Regionalny Ekosystem Innowacji – Wspólny rynek dla nauki i biznesu”
  • Wrzesień 2012 – dwudniowe tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Małych i Średnich Przedsiębiorstw, Katowice
  • Lipiec/Sierpień 2012 – tłumaczenie konsekutywne, pięciodniowe warsztaty dotyczące projektu roll-out’u modułów systemu SAP [CO, FI, MM], DB Schenker, Zabrze
  • Czerwiec 2012 – tłumaczenie konsekutywne, dwudniowe warsztaty dotyczące projektu roll-out’u modułów systemu SAP, DB Schenker, Zabrze
  • Maj 2012 – tłumaczenie symultaniczne podczas IV Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach
  • Luty 2012 – tłumaczenie konsekutywne, prezentacja oferty SAP Polska Sp. z o.o. dla Górnośląskiej Spółki Gazownictwa Sp. z o.o.
  • Listopad 2011 – tłumaczenie symultaniczne podczas dwudniowej Konferencji PRESS EURO nt. EURO 2012, Wrocław
  • Październik 2011 – tłumaczenie symultaniczne podczas Konferencji dla Dostawców firmy TESCO
  • Październik 2011 – tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji prasowej w Fiat Auto Poland S.A. w Tychach
  • Wrzesień 2011 – tłumaczenie konsekutywne w Śląskim Urzędzie Marszałkowskim; inicjatywa JESSICA (Wspólne Europejskie Wsparcie na Rzecz Trwałych Inwestycji w Obszarach Miejskich)
  • Maj 2011 – tłumaczenie konsekutywne podczas audytu w Kopalni Węgla Kamiennego „SILESIA” (obejmujące wizytę w obszarze górniczym kopalni).
  • Maj 2011 – tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach (klastry, kolej/cargo, infrastruktura i transport).
  • Kwiecień 2011 – tłumaczenie konsekutywne; Konferencja na temat Planu Daltońskiego organizowana przez Polski Komitet Światowej Organizacji Wychowania Przedszkolnego, Kraków.
  • Luty 2011 – tłumaczenie konsekutywne, trzydniowe szkolenie z systemu SAP (moduł HR)
  • Październik 2010 – tłumaczenie konsekutywne na otwarciu Centrum Usług Finansowych (350 uczestników), Arcelor Mittal Poland.
  • Wrzesień 2010 – tłumaczenie konsekutywne, audyt (ocena ryzyk) przeprowadzany przez Matrix Risk Consultants, Inc, Koksownia Zdzieszowice
  • Kwiecień 2009 – tłumaczenie symultaniczne podczas Europejskiego Kongresu Gospodarczego w Katowicach .
  • Luty 2009 – tłumaczenie konsekutywne podczas Posiedzenia Komisji ds. Polityki Społecznej i Zdrowia Publicznego Zgromadzenia Regionów Europy
  • Tłumaczenia a vista w kancelariach notarialnych i adwokackich
  • Październik 2008 – tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia nt. Szwajcarsko – Polskiego Programu Współpracy, organizowanego przez Urząd Marszałkowski w Krakowie
  • Październik 2008 – tłumaczenie konsekutywne na konferencji »Klastry i parki technologiczne- współpraca na rzecz innowacji w regionie » ,organizowaną przez Urząd Marszałkowski w Katowicach z udziałem euroderputowanych i przedstawicieli rządu.
  • Maj 2008 – tłumaczenie symultaniczne podczas III Europejskiego Forum Licealistów, konferencja „Maroko historia i współczesność”
  • Czerwiec 2007 – Tłumaczenie konsekutywne na konferencji „Rewitalizacja Terenów Poprzemysłowych”, organizowanej przez Śląski Urząd Marszałkowski.
  • Wrzesień 2006 – Tłumaczenie konsekutywne podczas szkolenia nt. kamer przemysłowych, stosowanych w przemyśle hutniczym (Shape Technology Ltd., Bournemouth, Wielka Brytania
  • Tłumaczenia konsekutywne podczas spotkań budżetowych w Mittal Steel PolandListopad 2005 – wizyta referencyjna, tłumaczenia ustne dla SAP Polska i KGHM Polska Miedź S.A, huty i kopalnie, Chile.
  • Październik 2005: tłumaczenie symultaniczne dla Mittal Steel Poland na czterodniowej konferencji KMP dotyczącej utrzymania ruchu w hutach – Chicago, USA.
  • Marzec 2005: wizyta referencyjna, tłumaczenia ustne dla SAP Polska oraz KGHM Polska Miedź S.A., Melbourne, Australia (zakres tłumaczenia: wdrażanie modułów SAP w przemyśle hutniczym)